Das neue Verkehrsschild sollte Lastwagen die Zufahrt zu einem Supermarkt verbieten. Auf Englisch informiert das Schild denn auch entsprechend. Ganz anders auf Walisisch: «Ich bin zurzeit nicht im Büro. Bitte senden Sie mir die Dokumente, die übersetzt werden müssen», heisst es. Ursache war ein Missverständnis. Die Behörden hatten ein Übersetzungsbüro angefragt. Die Antwort, die sie dann bekamen, benutzten sie laut BBC als Übersetzung – doch es war bloss eine Abwesenheitsnotiz.
via 20 Minuten Online – Peinliche Panne bei Übersetzung – Kreuz und Quer.
Hahaha, selten habe ich so gelacht. Passieren solche Fehler also nicht nur den Chinesen, sondern auch den Europäern…



[...] This post was mentioned on Twitter by Axel Regnet, Dirk Einecke. Dirk Einecke said: Peinliche Panne bei Übersetzung http://bit.ly/cv4CJq [...]